Thursday, November 11, 2010

"價"和"价"不可亂用!



這是我昨天收到的請柬,酒樓該有學歷高的有識之士罷!
我找遍辭典和上網查找,價可寫成价,而此處的价(恕乏价催)
若寫價就有點怪怪了!


“恕乏价催”是什么意思呢?

关键在“价”字上。现在的“价”字是作了价值、价格的“价”
的简化字。“价”,是原来汉字中固有的一个字,只不过把价格
的“价(价)”字简化的时候借用了它。

“价”的本意是旧时称“被派遣传送东西和传达事情的人”,读
作 jie4介。

“恕乏价催”:就是请(受帖人)原谅,(我这里)没有人去催
促您(赴宴)。故请帖上印有恕乏价催,意指请您准时到,不要
让我再花钱请人来催促了。

因为旧俗请客要有仆人催请,没有仆人催请,是礼制有亏的,所
以要求饶恕。

No comments:

Post a Comment

怎麼愛都愛不够(早安圖)配字幕